Новое правило соответствия 508 — что это значит для видео в высшем образовании
Опубликовано: 2017-11-07В связи с тем, что в январе 2018 года вступают в силу новые правила соответствия 508 для доступности, самое время убедиться, что ваш контент соответствует стандартам.
Закон о реабилитации был принят в 1973 году для предотвращения дискриминации по инвалидности в федеральных агентствах (и организациях, получающих федеральное финансирование), включая сотрудников и доступ для представителей общественности. Учитывая эпоху, это в основном относилось к физическим зданиям, рабочим местам и бумажным документам. С наступлением цифровой эпохи Закон был обновлен в 1998 году, чтобы включить в него новые технологии, и, благодаря быстро меняющемуся характеру технологий, снова обновлен в 2017 году.
Гибкие правила доступности
На этот раз Совет по доступу США стремился сделать рекомендации более гибкими, ссылаясь на международно-признанные Рекомендации по обеспечению доступности веб-контента (WCAG) версии 2.0 Критерии успеха уровня A и уровня AA и требования соответствия. Использование этого уже существующего набора стандартов обеспечивает ряд преимуществ, в том числе простоту соблюдения (благодаря единому набору правил) как для учреждений, так и для поставщиков, а также гармонию с рекомендациями по доступности других стран.
Что затронуто в высшем образовании?
Самые последние правила применяются к информационным и коммуникационным технологиям (ИКТ), которые включают видеозаписи лекций, веб-сайты, системы управления обучением (LMS), социальные сети, цифровые документы и многое другое. Хотя WCAG 2.0 изначально разрабатывался для содержимого веб-сайтов, новые правила Раздела 508 в значительной степени применяются и к документам (не веб-сайтам).
В целом, есть некоторые соображения в отношении устаревшего контента, однако такой контент уже должен соответствовать базовым правилам технической доступности от 1998 года или иметь другую причину для исключения.
Что я должен сделать, чтобы соответствовать?
Хорошее эмпирическое правило — убедиться, что весь новый контент, который вы создаете, доступен с самого начала. Затем разработайте график приведения существующего контента в соответствие.
Причины для субтитров
Все видеолекции нуждаются в субтитрах. Предоставление субтитров к видео помогает не только слабослышащим учащимся, но и учащимся, которые:
- Хотите, чтобы сложные названия и термины расшифровывались (медицинские термины и т. д.), чтобы лучше понять концепции
- Нужна помощь в понимании диалекта инструктора
- Трудно слышать инструктора, который говорит быстро или тихим голосом
- Смотрите видеолекции в шумном месте, где не слышно аудио (например, в общественном транспорте)
- Учитесь лучше с двумя способами ввода (визуальным и аудио)
- и больше
Подписи к видео должны улучшать понимание. Помните, Массачусетский технологический институт и Гарвард попали в беду, несмотря на то, что у них были подписи. Просто подписи к видео недостаточно. Подписи должны быть читабельными и точными.
Устойчивый рабочий процесс
Существует множество способов субтитров для ваших лекционных видео, каждый из которых имеет собственный баланс скорости, точности и стоимости. Какой бы метод вы ни выбрали, убедитесь, что это устойчивый, масштабируемый рабочий процесс, способный обрабатывать тот объем контента, который вам необходим для подписи на постоянной основе.
- Человеческие субтитры (сторонние)
Этот высокоточный метод позволяет передать субтитры на аутсорсинг компании, которая специализируется на этой услуге. Они слушают лекции и вручную расшифровывают их слово за словом. Если этот метод интегрирован в вашу систему управления обучением (LMS), это может быть простой способ одним щелчком мыши добавить субтитры к вашим лекциям. Высокоинтегрированные системы захвата лекций теперь автоматически загружают полученные файлы субтитров в видео, поэтому вам не нужно ничего делать после того, как субтитры будут доставлены. Даже если вам нужно прикрепить файлы подписей к видео вручную, это все еще относительно невмешательный подход. Хотя этот метод является наиболее затратным, его преимущества значительны.
- Человеческие субтитры (собственные)
Назначая субтитры своим студентам или сотрудникам, вы получаете преимущества точных субтитров, не выходя за рамки бюджета. Как только видеозапись лекции записана, она отправляется соответствующим людям (назначенным вами), в том числе группе людей, которые просматривают субтитры перед их публикацией. Заключительные титры могут быть автоматически связаны с соответствующим видео лекции. Последние системы захвата лекций предлагают эту опцию, которая набирает популярность.
- Автоматические субтитры (обучаемые речи)
В этом методе каждый инструктор «обучает» механизм субтитров распознавать свои собственные речевые модели, что приводит к получению высокоточных субтитров. На обучение двигателя тратится время, однако результат может того стоить.
- Автоматические субтитры (из коробки)
Этот вариант преобразования речи в текст имеет гораздо более высокую точность, чем в прошлые годы. Теперь вы можете достичь точности до 90% с самого начала без необходимости обучения речи.
Независимо от метода субтитров, вы все равно захотите просмотреть окончательные субтитры к видео. Некоторые слова, как известно, сложно подписать (имена собственные, аббревиатуры, отраслевые термины, аббревиатуры и т. д.) и требуют особого внимания.
Установите план субтитров
Учитывая огромное количество видеолекций, являющихся неотъемлемой частью онлайн-курсов и гибридных курсов, подписи к видео требуют особого внимания. Как и в случае с большинством технологических изменений, самая сложная часть — это не сама технология, а человеческая сторона внедрения и обслуживания. Чем раньше вы начнете, тем лучше. Соберите бюджет и вспомогательный персонал для решения проблемы, включая конкретный план действий.
Новые видео
Убедитесь, что любая новая технология, которую вы приобретаете (система захвата лекций, программное обеспечение для создания видео и т. д.), имеет высококачественные субтитры, встроенные в рабочий процесс, чтобы новые видеозаписи лекций были снабжены точными субтитрами с самого начала. Субтитры должны включать экспортируемые файлы субтитров, быть доступными для поиска и работать на мобильных устройствах. Обучите преподавателей тому, как использовать систему, чтобы доступность стала частью всех лекций в будущем.
Существующие видео
- Подписывайте любые поступающие запросы . Поручите группе людей обрабатывать эти запросы — отделу электронного обучения, команде онлайн-программ или вашей общей службе поддержки. Убедитесь, что преподаватели и учащиеся знают, к кому (и как) обратиться за помощью, когда им понадобится более старое видео с субтитрами.
- Наметьте временную шкалу для подписи к более старому видеоконтенту, ориентируясь в первую очередь на самый популярный и/или широко используемый контент. Если ваша текущая система захвата лекций предлагает аналитику просмотров, вы можете использовать эту статистику, чтобы получить представление о том, какие видеоролики охватывают большинство студентов. В качестве альтернативы вы можете добавлять субтитры к видео в больших обзорных курсах или просто спрашивать преподавателей, какие видео, по их мнению, требуют внимания в первую очередь — те, которые используются в нескольких разделах курса или перенацелены на несколько семестров или семестров.
- После того, как вы добавите субтитры к видео, которые произвели наибольшее впечатление, вернитесь к ним . Это хорошее время для инвентаризации старого контента. Удалите все устаревшее или иным образом устаревшее, чтобы вам не нужно было подписывать это. Оставшийся контент должен быть более управляемым. Если вы пользуетесь сторонней службой субтитров, вы можете использовать более длительный срок возврата, чтобы сэкономить на аутсорсинге.
Ваши видео должны быть доступны
Видео с субтитрами — это здорово, но вам нужно убедиться, что остальная часть вашего онлайн-опыта также доступна. Это включает в себя ваш медиаплеер (онлайн-контроллер с кнопками воспроизведения, паузы и т. д., воспроизводящий ваши видео), LMS, на которой размещены ваши видео и другой учебный контент (например, Blackboard, Moodle и т. д.), электронные документы и изображения (онлайн- программы, задания и т. д.), веб-сайт курса (если вы не используете LMS) и любые другие онлайн-ресурсы, которые потребуются вашему классу в связи с вашими видео.
Все должно:
- Будьте доступны с клавиатуры , чтобы ваша клавиатура (а не только мышь) могла перемещаться по всему. Клавиша Tab должна позволять вам перемещаться по элементам. Каждый элемент должен иметь текстовое описание.
- Быть доступным для чтения программой чтения с экрана (например, JAWS), чтобы слепые или слабовидящие учащиеся могли получить доступ к содержимому. Неподвижные изображения, диаграммы, графики и таблицы должны содержать точный и исчерпывающий альтернативный текст, чтобы программа чтения с экрана могла их описать .
- Обеспечьте четкую навигацию с общеизвестными названиями меню, терминами и размещением, чтобы люди могли ориентироваться. Например, навигационные термины «домой», «назад» и «наверху» хорошо известны и с меньшей вероятностью вызовут путаницу по сравнению с пользовательскими терминами меню, которые учащиеся никогда раньше не видели. Раздел 508 также требует, чтобы повторяющиеся элементы навигации отображались в одном и том же относительном порядке по всему веб-сайту или ресурсу, чтобы сделать навигацию интуитивно понятной. Гиперссылки должны быть описательными, чтобы пользователь знал, куда их приведет ссылка. Избегайте ссылок, которые гласят «нажмите здесь» или «подробнее» и т. д.
- Выделите достаточно времени . Когда требуется ответ по времени — например, в видеовикторине, онлайн-тесте и т. д. — ваше видео или система должны уведомлять читателей визуально (а также невизуальным способом, например, звуком) о приближении конца времени. . В дополнение к уведомлению учащийся должен иметь возможность попросить дополнительное время.
- Используйте цвет и свет с умом . Убедитесь, что ваши онлайн-системы используют высококонтрастный текст и фон (например, черный текст на белом фоне). Старайтесь избегать цветов, которые могут представлять проблему для учащихся, страдающих дальтонизмом или другими нарушениями зрения; не используйте цвет как единственный способ передать навигацию или смысл. Избегайте мигающих/мерцающих огней (в частности, не используйте более трех «вспышек» в секунду), чтобы не вызвать у людей судороги или другие реакции на свет.
- Разрешить достаточный контроль . В случае медиаплеера это означает, что учащиеся должны иметь возможность перемещаться по закладкам и управлять параметрами воспроизведения видео (запуск, пауза и т. д.) с помощью клавиатуры или мыши. Воспроизведение с переменной скоростью (VSP) также является обязательным требованием. Это позволяет учащимся замедлять или ускорять темп видео, чтобы им было легче понять, о чем идет речь.
- Общайтесь с помощью более чем одного чувства . Если основные индикаторы являются визуальными (например, кнопка меню или фотография), должен быть другой способ, который взаимодействует с помощью другого чувства (например, звук, который может быть достигнут с помощью голосового вывода на экран). читатель), чтобы люди с нарушениями слуха и зрения могли получить доступ к содержимому.
Полную информацию о новых правилах смотрите в исходном тексте изменений. Независимо от того, где вы находитесь с доступностью, достижение соответствия Разделу 508 возможно при правильном процессе, обучении, инструментах, времени и усилиях. Преимущества доступности не только помогают учащимся с ограниченными возможностями добиться успеха в ваших программах, но также предоставляют учащимся с любыми способностями ценный обзорный материал и помогают им более осмысленно участвовать в своей курсовой работе.
Слышали ли вы о последних достижениях в области захвата лекций? TechSmith Knowmia Pro предлагает встроенные возможности сторонних субтитров, субтитры с назначением ролей и высокоточные автоматические субтитры с помощью средства проверки субтитров ADA, которое выделяет любые субтитры, которые необходимо исправить. Узнайте больше о том, как создавать видеолекции, совместимые с ADA, и делиться ими с помощью TechSmith Knowmia Pro.