Localizzare gli elementi visivi: c'è un modo migliore
Pubblicato: 2018-08-07Quando inizi il tuo viaggio di localizzazione può sembrare così complicato e opprimente. Ci sono letteralmente migliaia di siti Web che offrono consigli, idee, soluzioni e servizi per aiutare a dare il via alla tua crescita globale.
Tuttavia, il 98% dei tuoi sforzi di localizzazione deve avvenire internamente all'interno del tuo team o azienda prima di cercare aiuto all'esterno. Ciò significa che puoi iniziare subito il tuo viaggio senza risorse aggiuntive e costi di avvio. Iniziamo con alcune considerazioni sulla localizzazione degli elementi visivi.
Il processo è fondamentale
Quando avevo 13 anni, negli anni '70, ho fatto l'apprendistato da fornaio in una cucina commerciale. Le ore erano lunghe e il lavoro era duro. Dopo un po', sono passato alla cucina commerciale su larga scala, poi al catering di eventi speciali su larga scala. Matrimoni e raccolte fondi di alto profilo in cui la partecipazione era di diverse migliaia (una volta ho rovesciato un vassoio di bicchieri su Elizabeth Taylor!). Da lì, sono passato alla gestione dei servizi di ristorazione ad alto volume e ho ulteriormente appreso il valore del miglioramento dei processi, della gestione del tempo e delle capacità di risoluzione dei problemi.
Quindi, cosa ha a che fare questo con la localizzazione degli elementi visivi? Qualunque cosa!
Nel complesso, quando si lavora nella ristorazione, soprattutto su larga scala, la chiave assoluta del successo è il processo, l'organizzazione, i tempi, l'automazione e la capacità di risolvere efficacemente i problemi al volo.
Senza questi, hai confusione e caos. Lo vedi in azione nei popolari spettacoli di cucina: lo chef tormentato e disorganizzato la cui postazione di lavoro è un disastro, il loro cibo cotto troppo o troppo poco, cose che bruciano mentre altri non si sono gelatinizzati e l'esposizione finale presentata a casaccio.
Quando si tratta di localizzare elementi visivi o qualsiasi contenuto, la maggior parte di noi inizia come lo chef tormentato, mentre l'obiettivo dovrebbe essere quello di emulare Bobby Flay, il maestro di semplici processi ripetibili, grande organizzazione, tempismo efficace e capacità creative di risoluzione dei problemi.
Modello di processo una volta terminato
Se utilizzi elementi visivi per articoli della guida, blog, documentazione di supporto, pagine Web, manuali di formazione e così via, sai quanto tempo richiedono la loro creazione. Ciascuno deve essere accuratamente creato, rivisto, aggiornato con ogni cambiamento di prodotto o campagna, rilascio o lancio di libri, e archiviato e archiviato in modo da renderlo collegabile, trovabile, ecc.
Il modello di processo Once and Done si basa sulla frase "il tempo è denaro". Ogni volta che "tocchi" qualcosa provoca abbandono, o tempo speso. Il tempo è molto costoso in tutti i settori, da qui il motivo della linea di produzione di Henry Ford.
L'idea di base Once and Done , quando applicata alla localizzazione grafica, è quella di creare un'immagine una volta - e farla finita - per tutte le lingue. Questo potrebbe sembrare radicale per molti, tuttavia, ci sono diversi modi per raggiungere questo obiettivo.
Per prima cosa, diamo un'occhiata a un esempio comune per identificare cosa intendiamo per abbandono.
Per uno screenshot dell'interfaccia utente o un'immagine web, un processo comune potrebbe essere simile al seguente:
- Crea l'immagine sorgente originale, invia per la revisione, incorpora feedback, ripeti per feedback finale, carica o aggiungi a risorsa (guida, web, ecc.), archivia/archivia.
- Ripeti lo stesso in 3 (o più) lingue. (Ci vuole almeno 2 volte più tempo per lingua.)
- Quindi, per la versione successiva, aggiorna l'immagine sorgente, ripeti n. 1, quindi ripeti n. 2.
E così via, e così via.
Visivamente, il processo è simile a questo, un ciclo di rotazione che va sempre più in profondità man mano che si aggiungono più lingue - finché non arrivi a un punto in cui colpisci un muro, la produttività è impossibile e non hai la possibilità di spostarti in più lingue.
Visivamente, il processo Once and Done , che è più efficiente, si presenta così:
1. Contenuto da fare e da non fare
Esistono best practice per i contenuti a cui attenersi durante la creazione di immagini per la pubblicazione di un'unica fonte. Prestare attenzione a queste migliori pratiche ti farà risparmiare molte rielaborazioni e ti porterà in un luogo in cui un'immagine funzionerà per la maggior parte delle lingue durante la localizzazione degli elementi visivi.
Evita :
- Mostra i simboli delle mani, i gesti e le parti del corpo
- Simboli e icone religiosi
- Animali che invocano una risposta emotiva
- Bandiere e altre immagini politiche
Usa :
- Screenshot del software
- Umani in abiti modesti o abiti da ufficio
- Immagini della natura
- Illustrazioni astratte
- Icone, schizzi, forme geometriche
- Oggetti inanimati
- Simboli ISO riconosciuti a livello mondiale come professioni, modi di trasporto, attrezzature, dispositivi e beni di consumo
- Traffico internazionale standardizzato e simboli di avvertimento
- Altre immagini standardizzate, come simboli scientifici
2. Usa le immagini con numeri e tabelle. Nessun testo.
Rimuovere tutti i callout o il testo della didascalia dalle immagini. Invece, usa un'immagine ben ritagliata per orientare l'utente nella posizione sullo schermo e aggiungi testo descrittivo o di istruzioni di seguito. Il testo al di fuori dell'immagine verrà tradotto con il file quando inviato per la traduzione nelle altre lingue.
Pezzi di testo all'interno dell'interfaccia utente non devono essere tradotti quando si utilizza questo approccio.
Versione inglese
Versione francese
3. Ingrandisci
Quando si visualizzano le istruzioni, eseguire lo zoom avanti per ottenere una vista ravvicinata. E, mentre ci sei, disordina lo scatto. Questo processo rimuove la maggior parte delle aree che potrebbero richiedere la traduzione.
Suggerimento: assicurati di includere elementi facilmente riconoscibili per orientare rapidamente l'utente nel punto in cui ti trovi sullo schermo.
4. Considera le immagini semplificate
Le immagini semplificate rimuovono le porzioni letterali dello schermo o dell'immagine e le sostituiscono con rappresentazioni semplici e astratte. Uno dei vantaggi dell'utilizzo di immagini semplificate è che non necessitano di manutenzione o traduzione costanti. Non sono necessari elementi visivi di localizzazione quando è in un formato immagine semplificato.
Poiché lo scopo dell'immagine è orientare gli spettatori nella posizione corretta sullo schermo, è importante far corrispondere gli elementi dell'immagine originale con quelli della versione semplificata. Ad esempio, se si desidera visualizzare una selezione di menu che è il quarto elemento in una colonna di sei, la versione semplificata deve mostrare anche la quarta voce selezionata all'interno di una colonna di sei. Oppure, se mostri un pulsante o un'icona specifico, mettilo nella stessa posizione.
Inoltre, quando si utilizzano immagini semplificate, è meglio utilizzarle in modo coerente all'interno di ogni pagina, argomento della guida, ecc.: non combinare immagini semplificate con schermate letterali.
5. Considera l'utilizzo di sole immagini in inglese
Quest'ultimo modo per ridurre il tasso di abbandono potrebbe anche essere il più difficile da capire. Tradizionalmente, il pensiero è stato quello di realizzare tutte le immagini in tutte le lingue. Tuttavia, a un certo punto, l'abbandono che questo produce diventa ingestibile e il costo letterale per immagine diventa troppo alto. È in questa fase che l'efficienza e la scalabilità richiedono di esaminare soluzioni nuove e talvolta radicali.
Molte aziende stanno ora seguendo i suggerimenti forniti in 1-4 sopra, che consentono loro di effettuare una transizione facile e senza intoppi nell'utilizzo solo di immagini in inglese per alcuni dei loro risultati, come articoli di supporto tecnico, argomenti della guida, ecc.
Se studi alcune aziende più grandi, ad esempio Evernote, che traduce in oltre venti lingue, stanno utilizzando questo approccio con molto successo.
Nell'esempio seguente, tutto il testo della pagina, inclusi eventuali link di navigazione, viene tradotto mentre l'immagine stessa rimane in inglese. Notare l'uso di una freccia che indirizza il lettore all'area di importanza.
Le società tecniche e logistiche offrono anche più lingue con alcune immagini disponibili solo in inglese.
Ecco un esempio di un'immagine più tecnica in inglese, circondata dal testo della pagina tradotto.
Chiaramente, questo approccio richiede una conversazione nella tua azienda o nel tuo team per vedere cosa è giusto per la tua strategia e crescita globale. Tuttavia, le immagini solo in inglese, se utilizzate insieme alle altre tecniche discusse qui, forniscono chiaramente un modo per impiegare un approccio praticabile una volta e fatto per liberare le risorse interne dall'abbandono, ma portano anche ad altre chiavi di localizzazione per il successo come la scalabilità ed efficienza.
Considerazioni aggiuntive
Nel complesso, queste cinque tecniche di immagine, se implementate in modo coerente tra i tuoi team, non solo riducono il tasso di abbandono, ma forniscono al tuo team una solida base per la creazione di guide di stile che supportano i tuoi obiettivi di crescita globale.
Altre domande a cui rispondere e documentare sono:
- Quando è effettivamente necessaria un'immagine? Sii intenzionale su dove usi le immagini. Potresti non averne bisogno di tanti quanti pensi di averne.
- Quando dovrebbero essere utilizzate le immagini semplificate? O una foto? O uno screenshot?
Elabora uno standard per ciascuno con l'obiettivo di ridurre i carichi di lavoro quando si tratta di aggiornamenti del prodotto, manutenzione nel tempo, ecc. - Come si può ridurre il ciclo di feedback per un'immagine? Laddove un'immagine necessitava di due cicli di feedback prima, l'impiego di una o più di queste tecniche può limitare il ciclo di feedback per ridurre ulteriormente l'abbandono?
- Con quale frequenza aggiornerai le immagini? Qualcuno di queste tecniche ti consentirà di "saltare" l'aggiornamento per le versioni a livello di manutenzione?
6. Calcola il costo
Infine, come interessante attività di squadra, prova a whiteboard il ciclo di vita (in numero di ore e persone coinvolte) di una sola immagine nel tuo sistema per vedere tutte le mani che la toccano durante il suo utilizzo. Questo ti dà una buona visione dell'abbandono interno e di tutti i costi associati per mantenere quell'immagine nel tempo.
Dopo aver esaminato il tuo processo "su carta", moltiplicalo per il numero di lingue in cui desideri trasferirti, quindi moltiplicalo per due poiché le versioni localizzate richiedono almeno il doppio dello sforzo. Questo ti dà una stima approssimativa di quanto tempo e denaro potrebbe costarti un'immagine. Ora, se sei abbastanza coraggioso, moltiplica quel numero finale per il totale delle immagini che usi negli argomenti della guida, nelle pagine del supporto tecnico, nei tutorial, ecc.
Vedere lo sforzo complessivo per la gestione delle immagini potrebbe darti la spinta di cui tu e il tuo team avete bisogno per fare il salto verso un approccio più mirato alla crescita globale. E, quando sei pronto, usa questa guida per iniziare oggi! Ricorda, come accennato all'inizio di questo post, la maggior parte dei tuoi sforzi di localizzazione deve avvenire internamente. Ciò significa che puoi iniziare subito il tuo percorso di localizzazione dei contenuti senza risorse aggiuntive.