La nueva regla de cumplimiento 508: lo que significa para el video en la educación superior

Publicado: 2017-11-07

Con las nuevas reglas de cumplimiento 508 para accesibilidad que entraron en vigencia en enero de 2018, nunca ha habido un mejor momento para asegurarse de que su contenido cumpla con los estándares.

La Ley de Rehabilitación nació en 1973 para prevenir la discriminación por discapacidad en las agencias federales (y entidades que reciben fondos federales), incluidos los empleados y el acceso de los miembros del público. Dada la época, esto se aplicaba principalmente a edificios físicos, espacios de trabajo y documentos impresos. Con el auge de la era digital, la Ley se actualizó en 1998 para incluir tecnologías más nuevas y, gracias a la naturaleza cambiante de la tecnología, se actualizó nuevamente en 2017.

Reglas resilientes para la accesibilidad

Esta vez, la Junta de Acceso de los Estados Unidos tuvo como objetivo hacer que las pautas fueran más resistentes al hacer referencia en gran medida a las Pautas de accesibilidad al contenido web (WCAG) reconocidas internacionalmente, versión 2.0 Nivel A y Nivel AA Criterios de éxito y requisitos de conformidad. Confiar en este conjunto de estándares ya existente brinda varios beneficios, incluida la facilidad de cumplimiento (debido a un solo conjunto de reglas) tanto para las instituciones como para los proveedores, y la armonía con las pautas de accesibilidad de otros países.

¿Qué se ve afectado en la educación superior?

Las reglas más recientes se aplican a la tecnología de la información y las comunicaciones (TIC), que incluyen videos de conferencias, sitios web, sistemas de gestión de aprendizaje (LMS), redes sociales, documentos digitales y más. Aunque WCAG 2.0 se desarrolló originalmente para el contenido de sitios web, las nuevas reglas de la Sección 508 también se aplican en gran medida a los documentos (que no son sitios web).

En general, hay algunas consideraciones para el contenido heredado, sin embargo, dicho contenido ya debe cumplir con las reglas de accesibilidad tecnológica de referencia de 1998, o tener otra razón para una excepción.

¿Qué debo hacer para cumplir?

Una buena regla general es asegurarse de que todo el contenido nuevo que cree sea accesible desde el principio. Luego, desarrolle un cronograma para lograr que el contenido existente cumpla con las normas.

Razones para subtitular

Estudiante en un autobús abarrotado, escuchando una videoconferencia y viendo subtítulos. Todas las conferencias en video necesitan subtítulos. Proporcionar subtítulos de video ayuda no solo a los estudiantes con problemas de audición, sino también a los estudiantes que:

  • Quiere ver nombres y términos complejos explicados (términos médicos, etc.), para comprender mejor los conceptos
  • Necesita ayuda para entender el dialecto del instructor
  • Tienen dificultades para escuchar a un instructor que habla rápido o en voz baja
  • Están viendo conferencias en video en un lugar ruidoso donde no se puede escuchar el audio (por ejemplo, en el transporte público)
  • Aprende mejor con dos métodos de entrada (visual y de audio)
  • y más

Los subtítulos de los videos deben mejorar la comprensión. Recuerde, el MIT y Harvard se metieron en problemas a pesar de que tenían subtítulos. Simplemente subtitular un video no es suficiente. Los subtítulos deben ser legibles y precisos.

Flujo de trabajo sostenible

Hay muchas maneras de subtitular sus videos de conferencias, todas con su propio equilibrio de velocidad, precisión y consideraciones de costo. Cualquiera que sea el método que elija, asegúrese de que sea un flujo de trabajo sostenible y escalable que pueda manejar la cantidad de contenido que necesita subtitular de forma continua.

  • Subtítulos humanos (terceros)

    Este método de alta precisión le permite externalizar los subtítulos a una empresa que se especializa en ese servicio. Escuchan las conferencias y las transcriben manualmente, palabra por palabra. Si este método está integrado en su sistema de gestión de aprendizaje (LMS), puede ser una forma simple, con un solo clic, de obtener subtítulos en sus videos de conferencias. Los sistemas de captura de conferencias altamente integrados ahora cargan automáticamente los archivos de subtítulos resultantes en los videos, por lo que no tiene que hacer nada una vez que se entregan los subtítulos. Incluso si necesita adjuntar los archivos de subtítulos de video manualmente, sigue siendo un enfoque relativamente sencillo. Aunque este método es el más costoso, sus ventajas son significativas.

  • Subtítulos humanos (internos)

    Al asignar subtítulos a sus propios estudiantes o personal, obtiene los beneficios de subtítulos precisos mientras se mantiene dentro del presupuesto. Tan pronto como se graba el video de una conferencia, se envía a las personas adecuadas (asignadas por usted), incluido un grupo de personas que revisan los subtítulos antes de que se publiquen. Los subtítulos finales se pueden asociar automáticamente con el video de la conferencia adecuada. Los últimos sistemas de captura de conferencias ofrecen esta opción, que está ganando popularidad.

  • Subtítulos automáticos (entrenable por voz)

    En este método, cada instructor “entrena” un motor de subtítulos para que reconozca sus propios patrones de habla personales, lo que lleva a subtítulos de alta precisión. Hay una inversión de tiempo en entrenar el motor, sin embargo, el resultado puede valer la pena.

  • Subtítulos automáticos (listos para usar)

    Esta opción de voz a texto tiene una tasa de precisión mucho mayor que en años anteriores. Ahora, puede lograr una precisión de hasta el 90 % desde el principio, sin necesidad de entrenamiento del habla.

La verificación de ADA incorporada le permite ver cuándo es necesario corregir un subtítulo.

Independientemente del método de subtítulos, querrá revisar los subtítulos finales del video. Algunas palabras son notoriamente difíciles de subtitular (nombres propios, abreviaturas, términos específicos de la industria, acrónimos y más) y necesitan atención adicional.

Establecer un plan de subtítulos

Dada la gran cantidad de videos de conferencias que son parte integral de los cursos en línea e híbridos, los subtítulos de los videos necesitan una atención considerable. Como ocurre con la mayoría de los cambios tecnológicos, la parte más difícil no es la tecnología en sí, sino el lado humano de la implementación y el mantenimiento. Cuanto antes empieces, mejor. Reúna un presupuesto y personal de apoyo para abordar el problema, incluido un plan de acción concreto.

Nuevos vídeos

Asegúrese de que cualquier tecnología nueva que adquiera (sistema de captura de conferencias, software de creación de videos, etc.) tenga subtítulos de alta calidad integrados en el flujo de trabajo, de modo que los videos de conferencias nuevos se subtitulen con precisión desde el principio. Los subtítulos deben incluir archivos de subtítulos exportables, permitir búsquedas y funcionar en dispositivos móviles. Capacite a los docentes sobre cómo usar el sistema, de modo que la accesibilidad sea parte de todos los videos de conferencias en el futuro.

Los subtítulos de video que se pueden buscar facilitan la búsqueda de temas y términos de conferencias.
Los subtítulos de video deberían funcionar en dispositivos móviles, especialmente teniendo en cuenta la creciente preferencia de los estudiantes por usar dispositivos móviles para los cursos.

Vídeos existentes

  • Subtitule cualquier solicitud específica que llegue. Encargue a un equipo de personas que se ocupe de estas solicitudes: un departamento de aprendizaje electrónico, un equipo de programas en línea o su mesa de ayuda general. Asegúrese de que los profesores y los estudiantes sepan a quién (y cómo) pedir ayuda cuando necesiten subtitular un video antiguo.
  • Traza una línea de tiempo para subtitular el contenido de video más antiguo, apuntando primero al contenido más popular y/o ampliamente utilizado. Si su sistema de captura de conferencias actual ofrece análisis de visualización, puede usar esas estadísticas para tener una buena idea de qué videos llegan a la mayoría de los estudiantes. Alternativamente, puede subtitular videos en cursos de encuestas grandes, o simplemente preguntar a los instructores qué videos creen que necesitan atención primero, los que se usan en varias secciones del curso o se reutilizan en varios períodos o semestres.
  • Una vez que haya subtitulado los videos con el mayor impacto, continúe desde allí . Este es un buen momento para hacer un inventario del contenido anterior. Elimine todo lo que esté desactualizado u obsoleto, para que no tenga que subtitularlo. El contenido que queda debería ser más manejable. Si está utilizando un servicio de subtítulos humanos de terceros, puede usar un marco de tiempo de devolución más largo para ahorrar en costos de subcontratación.

Tus videos deben ser accesibles

Tener videos subtitulados es excelente, pero también debe asegurarse de que el resto de su experiencia en línea sea accesible. Eso incluye su reproductor multimedia (el controlador en línea con los botones de reproducción, pausa, etc. que reproduce sus videos), el LMS que aloja sus videos y otro contenido de aprendizaje (como Blackboard, Moodle, etc.), documentos electrónicos e imágenes (en línea). planes de estudio, tareas, etc.), sitio web del curso (si no está utilizando un LMS) y cualquier otro recurso en línea que su clase necesitará en torno a sus videos.
Todo debe:

  • Sea accesible desde el teclado , para que su teclado (no solo su mouse) pueda navegar por todo. La tecla Tab debería permitirle viajar a través de los elementos. Cada elemento debe tener una descripción de texto.
  • Ser legible por un lector de pantalla (como JAWS) para que los estudiantes ciegos o con problemas de visión puedan acceder al contenido. Las imágenes fijas, cuadros, gráficos y tablas deben incluir texto alternativo preciso y completo para que el lector de pantalla pueda describirlos .
  • Tenga una navegación clara , con nombres de menú, términos y ubicación comúnmente conocidos, para que las personas puedan orientarse. Por ejemplo, los términos de navegación 'inicio', 'atrás' y 'arriba' son bien conocidos y es menos probable que causen confusión en comparación con los términos del menú personalizado que los estudiantes nunca antes habían visto. La Sección 508 también requiere que los elementos de navegación repetidos deben aparecer en el mismo orden relativo en todo el sitio web o recurso, para que la navegación sea intuitiva. Los hipervínculos deben ser descriptivos para que el usuario sepa adónde le llevará el enlace. Evite los enlaces que dicen "haga clic aquí" o "leer más", etc.
  • Permita suficiente tiempo . Cuando se requiere una respuesta cronometrada, como en un cuestionario en video, una prueba en línea, etc., su video o sistema debe notificar a los lectores visualmente (así como con un método no visual, como por sonido) que se acerca el tiempo del fin. . Además del aviso, debe haber una manera para que el estudiante solicite más tiempo.
  • Usa el color y la luz sabiamente . Asegúrese de que sus sistemas en línea utilicen texto y fondo de alto contraste (por ejemplo, texto negro sobre fondo blanco). Tenga cuidado de evitar colores que supongan un problema para los estudiantes daltónicos o con otros impedimentos visuales; no utilice el color como la única forma de transmitir la navegación o el significado. Evite las luces parpadeantes/parpadeantes (específicamente, no use más de tres "destellos" por segundo), para evitar que las personas sufran convulsiones u otras sensibilidades a la luz.
  • Permita suficiente control . En el caso del reproductor multimedia, eso significa que los estudiantes deben poder navegar y controlar las opciones de reproducción de video (inicio, pausa, etc.) con su teclado o mouse. La reproducción de velocidad variable (VSP) también es un requisito. Esto permite a los estudiantes disminuir o acelerar el ritmo del video, para que puedan comprender más fácilmente lo que se dice.
  • Comunicarse a través de más de un sentido : si los indicadores principales son visuales (como un botón de menú o una foto), debe haber otra forma que se comunique a través de un sentido diferente (como el sonido, que se puede lograr mediante la salida de voz de una pantalla). lector), para que las personas con discapacidad auditiva y visual puedan acceder al contenido.

Accesibilidad: los reproductores multimedia deben permitir que los estudiantes ajusten el volumen y la velocidad de reproducción.

Para obtener detalles completos de las nuevas reglas, consulte el texto original de los cambios. Independientemente de dónde se encuentre con respecto a la accesibilidad, es posible lograr el cumplimiento de la Sección 508 con el proceso, la capacitación, las herramientas, el tiempo y el esfuerzo adecuados. Los beneficios de la accesibilidad no solo ayudan a los estudiantes con discapacidades a lograr el éxito en sus programas, sino que también brindan a los estudiantes de todas las habilidades material de revisión valioso y los ayuda a participar de manera más significativa en sus cursos.

¿Ha oído hablar de los últimos avances en la captura de conferencias? TechSmith Knowmia Pro ofrece capacidad integrada de subtítulos de terceros, subtítulos asignados por roles y subtítulos automáticos de alta precisión, con un verificador de subtítulos ADA que resalta los subtítulos que necesitan corrección. Obtenga más información sobre cómo crear y compartir conferencias en video que cumplen con ADA con TechSmith Knowmia Pro.